Hector Poullet
-
Guides de conversation : créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Assimil
- Guides De Conversation
- 26 Février 2014
- 9782700506051
La Guadeloupe, ses habitants, ses plages et la Soufrière n'attendent que vous, en mode créole ! Le créateur de la célèbre méthode Assimil a conçu pour vous le compagnon indispensable de votre séjour en Guadeloupe.
-
Tonmblokoto ; lexique des onomatopées en créole de Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 12 Octobre 2013
- 9782917623619
-
éléments pour un dictionnaire historique du créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 12 Septembre 2014
- 9782917623817
-
Bikamo kréyol Gwadloup Zouti 2, Aboutaj ; éléments pour un dictionnaire historique du créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 4 Octobre 2017
- 9782373110203
Mille néologismes créoles du quotidien.
-
Fables et fabrioles de commère Boursatabac pour tout le monde
Hector Poullet
- Orphie
- 22 Août 2020
- 9791029804007
Affabulations et fariboles développées dans ces fables sont l'occasion pour chacun d'écrire en Créole ou en Français, puis de passer d'une langue dans l'autre, de pratiquer ce bel exercice pour l'esprit : la traduction. Dans cet ouvrage composé de 15 fables, l'auteur cherche à mettre en scènes des êtres des Antilles et montrer à ses compatriotes que leurs pays sont pleins d'animaux peu connus.
-
Traduction en créole des Antilles de "La place" : I pa té janmé rentré adan on mizé, i té ka li anni Paris-Normandie épi i toujou té ka sèvi èvè Opinèl a-y pou i té manjé. On ouvriyé i té rivé vini on moun a tikonmès, i té ni lèspwa fiy a-y, davwa i té fè gran lékòl, té ké plibyen pasé-y. Fiy-lasa, Annie Ernaux, ka dérifizé oubliyé ola i sòti.
I ka maké pou lésé tras-lavi é tras-lanmò a tala i té rivé trapé on ti « plas an sòlèy » ba-y limenm a-y. Epi, i ka lévé kouvèti asi distans-doulè la i vini touvé-y trapé ant li, on fiy i fè étid, é papa-lasa i té enmé é i té ka di-y konsa : « Liv, mizik, sa bon ba-w.
Mwen, an pa bizwen sa pou an viv.» Istwa-lasa, san p'on anbélisman, ka pran valè pou tout limanité. -
Kòkòlò t.1 ; les mots du sexe en créole de la Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 8 Juin 2011
- 9782917623305
-
Kòkòlò Tome 2 ; les mots du sexe en créole de la Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 23 Novembre 2011
- 9782917623367
-
Kenbwa an gwada ; le tout-monde magico-religieux créole
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 28 Septembre 2013
- 9782917623640
-
Les enregistrements reprennent l'intégralité des textes, dans la langue apprise uniquement, des leçons et des exercices de traduction du livre, vendus séparément.
Ils sont interprétés, à un rythme progressif, par des locuteurs natifs professionnels.
-
Avec ce guide à la main, partez par mornes et ravines (par monts et par vaux) visiter l'archipel de la Guadeloupe. De la Désirade à Marie-Galante, rencontrez une population multicolore et parlez aux gens dans leur langue.
-
-
Comme pour tous ceux qui vivent sur une île, dans un archipel ou simplement sur la côte, la mer est la source de notre imaginaire. Omniprésente, elle habite à la fois nos sens et nos rêves. Elle est bavarde, la Mer, elle nous parle, nous dit qu'elle est aussi la Mère de la vie, qu'il nous suffit de nous livrer à elle pour qu'elle nous révèle tous les mystères de l'univers, tous les secrets de l'existence, toutes les joies, les musiques du monde. Alors nous cédons à son appel, nous plongeons en elle et découvrons un monde merveilleux, des souvenirs poétiques nous reviennent en mémoire, « des poissons d'or cherchent noise au monstre rose épouvanté », une tortue marine à la carapace d'écailles imbriquées se vante d'être belle parmi les belles, tandis qu'une anémone de mer tel Narcisse se prélasse dans un jardin sous marin où des gorgones lascives servent d'éventail à des madrépores...
La Mer est une porte ouverte sur notre espace de liberté. -
De la poésie avant toute chose et pour cela fie-toi, à l'émotion que tu ressens quand tu la croises sur ton chemin. Oui, la poésie n'est pas forcément dans les mots, pas seulement dans la musique, ni uniquement dans les images ou autres métaphores, elle est partout autour de nous, dans le vol du colibri, dans le chant de l'oiseau, dans la rose de porcelaine, dans le regard que nous portons sur ce qui nous entoure.
Les fruits par exemple, l'ananas, la pomme alligator, la pomme cannelle, sont toujours rayons de soleil qui nous parlent, nous disent que tous sommes frères et soeurs car tous poussières d'étoile. Ecoutons leur poésie, elle nous parle de nous. Il n'est plus alors question ni de vers, de rimes, ni d'assonances ou d'allitérations, il n'est même pas question de langue française ou créole, la poésie est langue universelle. -
-
A l'origine langue des pauvres, le créole a longtemps été déconsidéré.
En raison de ce contexte sociologique, l'enseignement du créole n'en est encore qu'à ses débuts. il n'a pour ainsi dire jamais été proposé au " grand public ". en ce sens, le créole sans peine est une innovation.
Les auteurs, sylviane telchid et hector poullet, spécialistes en la matière et passionnés, ne se contentent pas d'enseigner la langue créole : à travers elle, ils nous font connaître et aimer les pays et les peuples dont elle est issue.
Au rythme d'une langue qui puise sa richesse dans les jeux de mots et de sonorités, l'ironie et la dérision, notre regard s'ouvre sur le quotidien des antillais et leur imaginaire : soleil et cyclones, cuisine et musique, chômage et émigration, soucougnians et zombis...
Les enregistrements de l'ensemble des leçons et exercices du livre peuvent être obtenus séparément.
Réalisés par de talentueux interprètes, ils contribuent à faire du créole sans peine un voyage en soi.
Le créole de guadeloupe étant très peu différent de celui de martinique, de dominique, de sainte lucie et de guyane, celui qui le parle n'aura aucune difficulté à comprendre et à se faire comprendre dans ces pays-là.
-
-
Zakari ; mille mots du créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Art reflets du temps
- 7 Juillet 2006
- 9782916237152
-
L'histoire du Nouveau Monde, et donc des Antilles, fourmille de légendes et de héros mythiques, d'intrépides religieux devenus boucaniers, pirates ou corsaires, de courageux chefs amérindiens, Taïnos ou Caribes, de valeureux Nègres Marrons à la tête de révoltés libérant leurs frères captifs de l'enfer des plantations de canne à sucre et, cependant, les légendes les plus connues des Antillais sont celles qui parient de l'Ancien Monde, de l'Europe ou même de l'Asie.
Ici quatre légendes inédites des Antilles, comme les quatre points cardinaux d'un archipel mythologique, l'Archipel des Caraibes, font revivre des héros inconnus du grand public. Entre la légende de "Sésé", sur l'île de la Dominique, la jeune femme qui aurait été à l'origine de la guerre entre Arawaks et Caraibes et celle de "l'Homme du Continent", sur l'île de Marie-Galante, quatre siècles se sont écoulés.
Contrairement aux contes le plus souvent pure imagination, les légendes sont les pierres angulaires de la tradition orale, ce qui reste dans la mémoire des hommes d'une histoire non écrite, histoire qui se raconte de génération en génération. Pas de Peuple sans légende. Les légendes livrées ici sont sans doute la clé de voûte qui permet un accès sublimé à la Culture Antillaise.
-
Mythologie antillo-guyanaise
Laura Manne, Hector Poullet
- Caraibeditions
- 26 Octobre 2019
- 9782373110623
On entend souvent parler, à mots couverts, au détour d'une conversation, ou encore dans les contes et légendes, de « soukougnan », « Manman-Dlo », « dorlis » et de bien d'autres êtres et animaux fantastiques. Peu de gens peuvent en faire une description précise, mais il est possible de conclure aisément qu'ils habitent, à notre insu, notre imaginaire et façonnent notre inconscient collectif. La mythologie créole permet d'expliquer la manière dont les Antillo-Guyanais voient le monde. Cet ouvrage s'assigne l'objectif de montrer la société sous un angle différent, d'oser conter ce qui relève du domaine de la retenue, de rapporter la tradition orale, d'imaginer les aventures et mésaventures des êtres fantastiques et des Hommes.
-
La Guadeloupe en 2009. Toutes les polices de l'île se livrent à la chasse aux Haïtiens qui fuient leur pays ravagé par la misère et l'insécurité. A vrai dire, les autorités ne font que se conformer à un sentiment de xénophobie généré au sein des populations.
Dionine, une jeune antillaise de père guadeloupéen et de mère martiniquaise, en pleine crise d'identité, se trouve sans le vouloir au coeur de ce dilemme social.
Or, au moment où Dionine rentre d'un voyage linguistique à la Barbade, le chien de la famille débusque dans un bosquet du jardin un jeune Haïtien, Adama, qui s'était réfugié là... Faut-il livrer Adama à la police ou lui porter secours ?
-
-
Konparézon siparézon kréyol ; expressions métaphoriques en créole guadeloupéen et martiniquais
Hector Poullet, Jude Duranty
- Caraibeditions
- 28 Septembre 2017
- 9782373110197
-
Dictionnaire des créoles comparés de Guadeloupe et de Martinique
Hector Poullet, Jude Duranty
- Caraibeditions
- 7 Mars 2020
- 9782373110661
Gwadloup Matinik menm biten menm bagay ! Quel Guadeloupéen ou Martiniquais n'a pas prononcé cette phrase qui traduit combien Guadeloupe et Martinique sont à la fois proches et distantes. Il existe de par le monde un peu plus d'une centaine de langues de contact dites langues créoles. Ces créoles appartiennent à deux grandes familles à base lexicale française : les Créoles de l'Océan Indien parlés à l'Ile Maurice, à Rodrigue, aux Seychelles, à la Réunion, et ceux de la zone américano caraïbe qui se parlent de la Louisiane à la Guyane en passant partout l'arc antillais.
Parmi tous ces créoles caribéens inter-compréhensibles, le créole de Guadeloupe et celui de Martinique sont deux créoles très proches mais comportant cependant des particularismes bien précis. Par exemple, quand un créolophone de Guadeloupe pour maison dit kaz, celui de Martinique dira kay, si bien que, chez-moi, deviendra pour l'un akaz an-mwen pour l'autre lakay-mwen. Ce sont toutes ces variantes lexicales et syntaxiques entre ces deux créoles, appartenant pourtant à une même langue et une même culture, qu'Hector Poullet pour la Guadeloupe et Jude Duranty pour la Martinique ont voulu inventorier dans cet ouvrage.