Filtrer
Support
Langues
Sylvie Humbert Mougin
-
Figures mythiques féminines à l'époque contemporaine ; réinvestissements, reconfigurations, décentrements
Sylvie Humbert-Mougin
- Kime
- Detours Litteraires
- 16 Février 2024
- 9782841749294
Ce volume collectif est consacré à l'étude des réécritures contemporaines des récits mythiques qui mettent en jeu des personnages féminins. Il se propose d'analyser, sur quelques cas précis empruntés principalement aux mythologies gréco-romaines mais aussi à d'autres traditions (Afrique, Inde), les formes et les enjeux nouveaux que revêtent de telles réappropriations, dans un contexte culturel profondément renouvelé depuis la fin des années 1960 : la fin des empires coloniaux, la montée du féminisme et la reconnaissance des cultures populaires ont ébranlé la double valeur d'universalité et d'exemplarité des modèles culturels issus de l'antiquité, au premier chef des récits mythiques. Les réappropriations des figures mythiques féminines forment un poste d'observation privilégié pour appréhender ces phénomènes de reconfiguration et de décentrement. Il s'agit ici d'analyser les nouveaux usages qui sont faits de ces personnages légendaires et des récits qui leur sont associés : revalorisées ou majorées, réinvesties du corps et de la voix qui leur ont longtemps été déniés, ces figures permettent aussi de repenser certains schémas archétypaux (sororité, maternité, féminité) et de mettre en lumière le fonctionnement même du récit mythique.
-
-
Dionysos revisité ; les tragiques grecs en France de Leconte de Lisle à Claudel
Sylvie Humbert-Mougin
- Belin
- L'antiquite Au Present
- 8 Octobre 2003
- 9782701133416
Ce livre étudie l'étonnant mouvement de retour au théâtre tragique grec que l'on observe en France dans les années 1880-1920.
Cet engouement spectaculaire pour les oeuvres d'Eschyle, de Sophocle et d'Euripide - apparemment parodoxal, à une époque où Nietzsche, outre-Rhin, théorise le déclin irréversible de l'esthétique tragique - a souvent été signalé par les historiens du théâtre mais n'avait pas, jusqu'alors, fait l'objet d'une enquête spécifique. L'auteur explore tour à tour les différentes manifestations de ce phénomène : les traductions d'abord (aussi bien celles des spécialistes que celles des poètes et des hommes de théâtre) ; le discours critique ensuite, partagé entre la découverte de l'irréductible altérité des Grecs et le besoin de reconnaître en eux des modèles ; enfin les représentations scéniques qui, par-delà les différents partis pris des metteurs en scène, auront toutes contribué à incarner ces oeuvres dont l'approche jusqu'à ce tournant du siècle avait été essentiellement livresque.
-
ETUDES THEATRALES
Didier Souiller, Florence Fix, Sylvie Humbert-Mougin, Georges Zaragoza
- Puf
- 2 Mai 2005
- 9782130543206
Cet ouvrage se veut un guide pour les étudiants et aussi les amateurs, les aider à comprendre les ambitions des dramaturges et interpréter les textes sans anachronisme ni contresens historique. Il indique les grandes étapes de l'histoire du théâtre occidental, il décrit les genres dramatiques, les principales doctrines, les débats esthétiques et les méthodes au service de la critique et de la recherche en études théâtrales.
Table des matières Avant-propos par Denis Souiller Première partie : Bref aperçu historique du théâtre occidental 1 -- L'Antiquité, naissance et affirmation d'une conception du théâtre (S Humbert-Mougin) 2 -- Transition, le théâtre médiéval et son héritage (D. Souiller) 3 -- Le XVIIe siècle, baroque et classique (D. Souiller) 4 -- Transition, le premier XVIIIe siècle (D. Souiller et G. Zaragoza) 5 -- Le renouveau romantique (G. Zaragoza) 6 -- Le XXe siècle (F. Fix) Deuxième partie : Les genres et les doctrines par D. Souiller, S. Humbert-Mougin, F. Fix, G. Zaragoza A -- Les genres : Du comique -- Du tragique -- Les genres mixtes -- Texte et spectacle -- Le drame en question B -- Les doctes et les créateurs : La dramaturgie grecque -- Senèque -- Du drame satyrique à la pastorale post-Renaissance -- Ce qu'a dit vraiment Aristote et sa réapparition codifiée aux XVIe et XVIIe siècles -- Formes baroques et doctrine classique -- Drame naturaliste et réaction symboliste -- Au XXe siècle les metteurs en scène théorisent plus volontiers que les dramaturges Troisième partie : Méthode de recherche et bilan conceptuel par D. Souiller, S. Humbert-Mougin, F. Fix, G. Zaragoza A -- Quelle méthode d'analyse pour le texte théâtral ? : Eléments de dramaturgie -- La sémiologie -- Le modèle narratologique -- L'analyse sociologique -- L'apport de la linguistique -- Psychanalyse -- Le statut du texte de théâtre B -- Lexique Bibliographie -- Index
-
Vivre comme on lit ; hommages à Philippe Chardin
Florence Godeau, Sylvie Humbert-Mougin
- Pu Francois Rabelais
- Perspectives Litteraires
- 18 Janvier 2018
- 9782869066526
Professeur de littérature comparée, critique et écrivain, Philippe Chardin (1948-2017) avait fait sienne la célèbre formule de Robert Musil, "Vivre comme on lit". Son enseignement et ses livres ont fait rayonner sa confiance passionnée dans les pouvoirs de la littérature. Ce volume lui rend hommage.
Parcourant les genres, les époques et les cultures européennes, cet ouvrage interroge les représentations changeantes du livre et de la lecture et revient sur la notion de réception créatrice chère à Philippe Chardin : ce mystérieux processus qui "transforme, de manière diffuse, dans un inconscient littéraire d'écrivain, de la lecture en écriture".
Florence Godeau est professeur de littérature générale et comparée à l'Université de Lyon-Jean Moulin et membre du CERCC (ENS-Lyon).
-
Le théâtre antique entre France et Allemagne (XIXe-XXe siècles) : de la traduction à la mise en scène
Sylvie Humbert-Mougin, Claire Lechevalier, Collectif
- Pu Francois Rabelais
- 5 Juillet 2012
- 9782869062771
Qu'il s'agisse de traduction, d'interprétation ou de représentation, le rapport des Français au répertoire antique et plus précisément à la tragédie grecque s'est souvent trouvé médiatisé par l'Allemagne, et réciproquement, dans une relation triangulaire faite de défiance et de fascination, largement surdéterminée par les querelles esthétiques et les conflits politiques qui ont jalonné l'histoire des deux pays.
Cet ouvrage collectif se propose de revenir sur ce dialogue franco-allemand et d'en éclairer les enjeux, depuis les premiers échanges qui remontent à l'orée du XIXe siècle - à l'occasion des ruptures décisives que furent la traduction d'Eschyle par Humboldt, celle de Sophocle par Hölderlin, ou encore la création d'Antigone à Postdam en 1841, première mise en scène d'une tragédie grecque - jusqu'aux débats contemporains, concernant notamment la redéfinition du rôle des universitaires dans le processus de réception.
Réunissant treize contributions de spécialistes venus d'horizons divers (hellénistes, germanistes, comparatistes, historiens du théâtre, traducteurs et musicologues), il propose une approche décloisonnée et interdisciplinaire du théâtre antique et de sa traduction. Cet ouvrage s'adresse aux chercheurs (historiens du théâtre, de la traduction, philologues, comparatistes) et aux étudiants, mais il peut également intéresser tout public curieux du théâtre antique et de l'histoire de sa réception.
-
L'appel de l'étranger, traduire en langue française en 1886
Lucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel, Sylvie Humbert-mougin
- Pu Francois Rabelais
- Traductions Dans L'histoire
- 12 Mars 2015
- 9782869063846
1886, l'année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques - y compris les oeuvres traduites - est-elle une année décisive pour les traductions en langue française ? C'est à cette question que cet ouvrage tente de répondre.
En1886 le paysage littéraire français est transformé par l'irruption du roman russe, à la suite de l'essai d'E. de Vogüé, mais aussi par l'introduction du vers libre, grâce à la traduction de Walt Whitman par Laforgue. Le roman américain fait une percée dans la littérature pour la jeunesse, avec la première traduction de Huckleberry Finn de M. Twain.
En sciences humaines paraît la première traduction « laïque » de la Bible, tandis que la littérature indienne classique, qui avait fait le bonheur des écrivains romantiques, devient objet d'études savantes. Quant aux traductions d'historiens étrangers, elles suivent les fluctuations de la politique extérieure de la France.
Dans les pays francophones, la situation est contrastée : la Suisse est encore sous l'emprise des éditeurs français, alors que les symbolistes belges se révèlent de grands traducteurs, notamment des littératures germaniques. Au Canada, la traduction est affaire d'État, et même de vie ou de mort : un traducteur sera pendu pour avoir défendu avec trop de passion les intérêts de la communauté francophone.
En croisant données bibliométriques et études de cas, L'Appel de l'étranger dresse le bilan d'une année foisonnante, caractéristique des évolutions d'une fin de siècle très cosmopolite.
-
Machines sympathiques ?
Anne Ullmo, Juliette Grange, Sylvie Humbert-Mougin
- Kime
- 14 Février 2025
- 9782380721669
Machines sympathiques ? Sous ce titre un brin espiègle, cet ouvrage regroupe des travaux d'histoire sociale, de philosophie, des études littéraires ou cinématographiques, des travaux d'histoire de l'art. Il s'agit de poser la question complexe de la relation entre les hommes et les machines, croisant la figure mythique de la créature (tel le Golem ou l'androïde) qui prend son indépendance par rapport à l'homme, son inventeur. Du Pygmalion d'Ovide à Villiers de l'Isle Adam et à Karel Capek, les doubles inquiétants ne manquent pas.
En Occident dans l'Antiquité, la "machine" est « tout ce qui nous aide à vaincre la nature dans notre propre intérêt. » Dès cette époque, l'intelligence humaine sait construire des dispositifs, en particulier des leviers, qui meuvent, à partir d'une faible force, des masses très pesantes ou volumineuses. Le savoir des marins et l'expérience des artisans se mêlent à des connaissances mathématiques. Il en sera de même entre la Renaissance et l'Âge classique. La mécanique connaîtra alors son véritable essor grâce à la science moderne, les physiciens prendront progressivement le relai des ingénieurs de la Renaissance. Au-delà des horloges et des moulins, des machines hydrauliques, les automates du XVIIe et du XVIIIe siècle simulent l'ordre du monde, lui-même compris comme mécanique. Les animaux sont des machines et les machines faites par les hommes des réalités plus imparfaites que celles faites par Dieu, mais de même nature. Tous les corps sont mécaniques, le corps social lui-même, l'État est une Machine artificielle, Léviathan.
Au XIXe siècle, la transmission fonctionnelle du mouvement n'est plus la seule vocation des machines. Le moteur gronde, rugit, respire. L'être artificiel est désormais une machine vivante et va brouiller les frontières entre humain et machine.
Inquiétantes, indifférentes ou sympathiques, que deviennent les machines pour les hommes ? Cette question reste cardinale aujourd'hui lorsque la frontière entre humanité augmentée et machines intelligentes semble s'estomper. Le cyborg interroge cette frontière. Entre des hommes devenus mécaniques et leurs créatures devenues indépendantes de leurs créateurs, comment considérer alors la création littéraire, l'art ou la vie intérieure ?
Ainsi du XIXe siècle au XXIe, en littérature, dans l'art, en philosophie, on voit se décliner différentes relations entre les hommes et les machines. L'inquiétante figure mythique du Golem est relayée par l'absence de mystère des automates, mais dès le XIXe siècle la machine se fait vivante et la question de la frontière entre homme et machine se transforme. C'est cette frontière qu'explore l'ensemble des contributions rassemblées dans ce volume. Elles permettent de reconsidérer un certain nombre d'idées reçues et de mettre en relation fiction, philosophie des techniques et théorie littéraire.